.
ROME, LE MYSTÈRE (34)
Écoute …
.
.
.
Écoute …
.
Écoute, une allée j’avais
de roses infinies
à regarder le soir,
des ciels de violettes
où le lierre rampait à grandes toiles,
j’avais des cordes d’amour.
Et regarde maintenant
comme tout est réduit dans une mire,
que ma route finalement j’ai perdue
dans le monde des choses
et je sens pousser des branches neuves
et le ciel je l’ai, allongé sur les doigts
et j’aime, et je m’enferme
tout entière dans la vie.
.
—————————
Silvia Bre, “Le barricate misteriose”, Einaudi, 2000, traduit de l’italien par Silvia Guzzi
.
.
*
.
.
Ascolta …
.
Ascolta, un viale avevo
di sterminate rose
da guardare la sera,
cieli di viole
che l’edera rampava a grandi tele,
avevo corde amorose.
E guarda adesso
com’è tutto raccolto in un mirino,
che finalmente la mia strada ho perso
nel mondo delle cose
e mi sento salire rami nuovi
e il cielo ce l’ho steso sulle dita
e amo, e mi rinchiudo
tutta nella vita.
.
————————-
Silvia Bre, “Le barricate misteriose”, Einaudi, 2000
.
Photographie : Écoute - Une vue de Rome au coucher du soleil © Odile d'Harnois
.
______________
Pour en savoir plus
.
Silvia Bre (Bergame, 1953)
Images may be subject to copyright
.
❖ Silvia Bre
est née à Bergame et vit depuis de nombreuses années à Rome. Écrivain, poète et traductrice, elle a publié chez Einaudi son dernier recueil de poésie « La fine di quest’arte » (2015). Elle a reçu le prix Montale en 2001 pour son recueil « Le barricate misteriose » (Einaudi, 2000) et le prix Viareggio de poésie pour « Marmo » (Einaudi, 2007). Elle a traduit, entre autres, deux anthologies d’Emily Dickinson, « Centoquattro poesie » (2011) et « Uno zero più ampio » (2013), ainsi que « Il Canzoniere » de Louise Labé (Mondadori, 2000) et « Il giardino » de Vita Sackville-West (Elliot, 2013).
Source : Recours au Poème
.
❖ Lecture en italien du poème Ascolta par Maurizio Marota : Silvia Bre – « Ascolta, un viale avevo » (YouTube)
.
❖ Où lire d’autres poèmes de Silvia Bre : Les propositions de Recours au Poème
.
❖ Le site de Silvia Guzzi : Traductions.it
Silvia Guzzi est traductrice de l’italien, de l’espagnol et de l’anglais. Après avoir obtenu sa licence en traduction avec distinction, à l’Institut Libre Marie-Haps de Bruxelles, avec un mémoire de traduction commentée du roman Temblor de Rosa Montero, elle a suivi une formation au Centre européen de traduction littéraire dirigé par Françoise Wuilmart. Elle traduit de la poésie contemporaine italienne et ses traductions ont été accueillies dans les revues numériques de poésie Terres de femmes, Terre à ciel, Paysages écrits ainsi que sur les blog de poésie italienne PoetarumSilva et IrisNews. Elle a traduit un roman et de nombreux ouvrages en sciences humaines.
Source : Recours au Poème
Cet article ROME, LE MYSTÈRE (34) : Écoute est apparu en premier sur Lectures au coeur.